
Taller de traducción poética con Rebekah Smith
lunes 16 de diciembre, 6:00 – 9:00pm
Calle Sol esquina Barbosa, VSJ
(junto a la Escuela Lincoln)
Este taller empieza con la idea de comunidad y de amistad. Como escribió la poeta Argentina Victoria Cóccaro, “La amistad es una suerte de intercambio a propósito de la experiencia del mundo, una manera de ser compañeros en la experiencia del mundo… la amistad es condición para la traducción, al menos, de poesía…” Empecemos acá con poemas de dos editoriales amigas: La Impresora, de Santurce, y Ugly Duckling Presse, de Brooklyn. En este taller, descubriremos cómo la traducción poética tiene que ver con la escritura creativa, y de qué modos los dos procesos se retroalimentan. En la primera parte, los analizaremos (en detalle) e intercambiaremos ideas sobre distintos aspectos: multiplicidad de significados, formas, los desafíos que plantean ¿Cómo las poetas usan la gramática, las palabras, los versos? ¿Cómo expresan las ideas? ¿Juegan con la sintáxis o la semántica? Luego de la charla, los participantes elegirán un poema para traducir de manera individual o de a pares, e intercambiaremos ideas sobre las distintas opciones y las decisiones que se toman. Puede que sigamos el proceso traduciendo en diferentes pares, y al final elegiremos una versión de uno de los poemas que imprimiremos en forma de afiche en colaboración con La Impresora y Ugly Duckling Presse.
Rebekah Smith es una editora y traductora de Nueva York. Sus traducciones de Pablo Katchadjian y Susana Thénon fueron publicadas en Asymptote, Washington Square Review y Brooklyn Rail. Estudia literatura comparada en New York University. Edita e imprime tipográficamente en Ugly Duckling Presse.
*Cupo limitado, favor de confirmar su interés escribiendo a [email protected]